Cette section recense des statistiques concernant les modifications apportées par les trois premiers traducteurs de Gulliver’s Travels en France. On y trouvera des tableaux qui répartissent les modifications en grandes catégories (interpolations, omissions, transformations) et en sous-catégories qui constituent les raisons qui ont poussé les traducteurs à modifier le texte (vraisemblance, bienséance, censure, etc.)