LÉGENDE

Les informations sont indiquées dans l’ordre suivant : numéro de la transformation, original anglais transformé par Desfontaines (date, volume, numéro de page), catégorie et sous-catégorie de la transformation de Desfontaines, (date, numéro de page), correction chez Furne & Fournier (date, numéro de page).

1

they could expect no Mercy (1726, I., p. 19) 
vraisemblance, explicitation

je les aurois tous écrasez & foudroïez (1727, p. 16) 

et mes assaillants n’auraient eu aucune grâce à attendre de moi. (1838, p. 18) 

2

five hundred (1726, I., p. 19) 
erreur, nombre

cinq mille (1727, p. 16) 

cinq cents (1838, p. 18) 

3

But a proclamation was soon issued to forbid it upon pain of Death (1726, I., p. 23) 
censure, référence

si on n’eût publié un Arrêt du Conseil d’Etat pour le deffendre (1727, p. 20) 

si on n’eût publié une défense de le faire sous peine de mort (1838, p. 21) 

4

five men (1726, I., p. 42) 
erreur, nombre

six hommes (1727, p. 34) 

cinq hommes (1838, p. 36) 

5

two Foot, and twelve Inches (1726, I., p. 47) 
erreur, nombre

deux pieds onze pouces (1727, p. 39) 

deux pieds et demi (1838, p. 42) 

6

which they all wear girt twice round the middle; and you see few great Persons about this Court, who are not adorned with one of these Girdles (1726, I., p. 50) 
censure, rang

les fils, dont ils font des baudriers, leur servent dans la suite d’ornement, & les distinguant du vulgaire, leur inspirent une noble fierté. (1727, p. 42) 

Ils portent ces fils de soie comme des baudriers, et l’on voit peu de personnes considérables sans cette distinction. (1838, p. 44) 

7

reading a Romance (1726, I., p. 89) 
adaptation culturelle, concept

en lisant un Poëme Blefuscudien (1727, p. 71) 

roman blefuscudien (1838, p. 73) 

8

they see with great exactness, but at no great distance (1726, I., p. 93) 
vraisemblance, explicitation

pour faire connaître combien leur vue était perçante, à l’égard des objets qui sont proches (1727, p. 74) 

ils ont ce sens d’une grande justesse, mais d’une étendue très-petite (1838, p. 76) 

9

John Biddel (1726, I., p. 144) 
erreur, nom propre

Jean Bidell (1727, p. 120) 

Jean Biddel (1838, p. 116) 

10

a Person of Learning there (1726, II., p. 23) 
Bienséance, moralité

une femme (1727, p. 146)  

un savant de ce pays (1838, p. 159) 

La suite sera publiée ultérieurement sur ce site.